En lo Nacional… Globalización y discriminación desplazan el uso de lenguas originarias.

www.eltotonacapan.com

 

CDMX, México.- El desplazamiento de lenguas originarias en municipios indígenas cada vez es más grave; el uso de las tecnologías, la aparición de nuevas formas de comunicación y el miedo a ser discriminados son los principales factores de este creciente fenómeno social.

 

De acuerdo con las declaraciones del sociólogo Rosalino Francisco Barragán, la pérdida de las lenguas originarias se recrudece debido a la discriminación y el proceso de globalización.

 

Un ejemplo lo tenemos con el náhuatl, una de las lenguas madres de gran parte de las comunidades indígenas en las sierras de Zongolica y del Pico de Orizaba, ahí, agrega, “las condiciones que impone la globalización, con todos sus componentes, está afectando a los jóvenes que hablan náhuatl pues la llegada de la tecnología hace que prefieran hablar inglés incluso sobre el español”.

 

El problema lingüístico a partir del desplazamiento de las lenguas indígenas tiene otros agravantes, como que ahora los docentes de educación primaria en estas zonas serranas también prefieren impartir clases en español. “Lo peor es que muchos de los maestros asignados a zonas indígenas por años han dejado a un lado el interés por aprender la lengua original y dan sus cátedras en español, lo que provoca que menos niños se formen en su lengua materna”.

 

Otros espacios donde también el desplazamiento de la lengua indígena empieza a tener presencia es la comercialización de los productos del campo, o bien elaborados en estas regiones, “tenemos el caso de la comercialización de los productos, la gente de esas zonas prefiere omitir que hablan náhuatl para que el precio de sus productos no sufra una disminución, como recientemente les ha sucedido”.

 

Muchos de ellos “al llegar a un lugar, a una ciudad, si traen sus productos y si vienen en plan de venderlos prefieren que no se note su lengua indígena, pues el argumento que ellos plantean es que la gente, el consumidor final, no se los quiere comprar o, en todo caso, de hacerlo inicia un proceso de regateo del precio de su producto y hay una baja sensible, hemos platicado mucho con ellos y nos dicen que los indígenas reconocen que si hablan náhuatl ya no lo quieren comprar o bajan el precio de los productos que venden, por eso prefieren ignorar sus orígenes lingüísticos y con ello mantener el precio de sus productos”.

Te recomendamos